- ギュツラフ訳ワシガ アノヒトタチノ ナガニ, ヲマエワ ワシノ ナカニ, ニヨツテ アノヒトタチ ヒトリモ フソクナシ ヨヲニ, セカイワ ヲマエ ワシヲ ツカイニ ヤアタト シヒテヲル. ヲマエワ アノヒトタチヲ カワイガアタ, ワシヲ カワヰガアタ トホリニ。ベッテルハイム訳ワネヤ デシノ ナカニ, チ°ワ ワ ナカニ, デシ ソヲヤウ ヒトリニ ナテ マツタク アルニ ヨッテ, コレシヤイ セカイノ ヒト チ°ワ ワン ツカタス, ワン カナシヤル ゴト マタ デシ カナシヤシヨス シラレン。ヘボン・ブラウン訳われかれらにをり あなたわれにをりて かれらひとつにまつたふせしめん 世(よ)もあなたのわれをつかはせしこと またあなたわれをいつくしむごとく われもかれらをいつくしむことをしらしめんとなり明治元訳われ彼等(かれら)に在(をり)なんぢ我(われ)にをる蓋(そは)彼等(かれら)をして一(ひとつ)に全(まつたく)ならしめ且(かつ)世(よ)をして爾(なんぢ)の我(われ)を遣(つかは)ししこと又(また)なんぢ我(われ)を愛(あい)する如(ごと)く彼等(かれら)をも愛(あい)することを知(しら)しめんとなりラゲ訳我(われ)彼等(かれら)に居(を)り汝(なんぢ)我(われ)に在(いま)す、是(こ)は彼等(かれら)が一(いつ)に全(まつた)うせられん爲(ため)、又(また)汝(なんぢ)の我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひし事(こと)と、我(われ)を愛(あい)し給(たま)ひし如(ごと)く彼等(かれら)をも愛(あい)し給(たま)ひし事(こと)とを、世(よ)の曉(さと)らん爲(ため)なり。永井直治訳我は彼等に〔在り〕、また汝は我に〔おはす〕、これ彼等の一に完うせらるるためにして、汝の我を使はし給ひしことと、汝の我を愛し給ひし如く、彼等を愛し給ひしこととを世の知るため〔なり〕。大正改訳聖書即ち我かれらに居り、汝われに在し、彼ら一つとなりて全くせられん爲なり、是なんぢの我を遣し給ひしことと、我を愛し給ふごとく彼らをも愛し給ふこととを、世の知らん爲なり。Textus Receptusεγω εν αυτοις και συ εν εμοι ινα ωσιν τετελειωμενοι εις εν και ινα γινωσκη ο κοσμος οτι συ με απεστειλας και ηγαπησας αυτους καθως εμε ηγαπησαςKing James VersionI in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.バチェラー訳nei utara shinep otta aokere kuni gusu, Kuani nei utara oshiketa Ku an, orowa, Aokai En oshiketa E an; samata, Aokai anak ne En omande wa En omap korachi, nei utara ne yakka Aokai omap shiri moshiri eraman kuni gusu ne na.