『ヨハネによる福音書』18章2節 / Gospel according to John, Chapter 18, Verse 2

  • ギュツラフ訳
    ヒトヲ ツゲタヰ ヒトノ ナワ ユタダ ス ソノ トコロヲ シヒテヲル, ニヨヲテ エズスク デシドモ トモニ タコエ タビタビ アツマル。
  • ベッテルハイム訳
    工ソ デシト トモニ タ・アマニ アツマトウッコト, ヨダス マデン, シ・ヨウ ナイツウ ガイシヨル モノワ, コノ トコロ シヒテ アン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    かれをわたせしユウダそのところをしれり 耶穌しば〳〵そのでしとともにそこにあつまればなり
  • 明治元訳
    イエスを賣(わたし)たるユダ此(この)處(ところ)を識(しれ)りイエス屡(しばしば)その弟子(でし)と偕(とも)に此(ここ)に集(あつま)りたれば也(なり)
  • ラゲ訳
    イエズス屡(しばしば)弟子(でし)と共(とも)に此處(ここ)に集(あつま)り給(たま)ひければ、彼(かれ)を賣(う)れるユダも處(ところ)を知(し)り居(ゐ)たり。
  • 永井直治訳
    またユダ、彼を付(わた)しつつありし者も、此の場所を知れり、そはイエス屡々、弟子等と共にそこに集ひ給ひたるが故なり。
  • 大正改訳聖書
    ここは弟子たちと屡々あつまり給ふ處なれば、イエスを賣るユダもこの處を知れり。
  • Textus Receptus
    ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
  • King James Version
    And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
  • バチェラー訳
    Orowa, Yesu ekoshi Youdas ne yakka nei ushike eraman: Yesu kanna-kanna koro koikara utara tura no nei ushike orun arapa nisa ruwe ne gusu ne na.