- ギュツラフ訳ソレユエ ユダス クンゼイ ツキビト フワリサイ ニンノ クゲノ カシラ ヒトビトノ カカエビト, ロヲソクト タイマツヲ トホシテ イクサノ ドウグヲ モヲテ,ツレテ イイタ。ベッテルハイム訳ヨダス マツリ ガミイノ カシラ フワリスノ キヤアニ キヨクミノ ヒト ヤクヤクン タノマッタコト, トロ タイ イクサノ ドウグンダイン モチキヤン。ヘボン・ブラウン訳よつてユウダひとくみのつはもの また祭司(さいし)のをさたちとパリサイの人よりの小(こ)やくにんをつれ 松明(たいまつ)とてうちんと武具(ぶぐ)とをもつてそこにきたり明治元訳此(この)時(とき)ユダ一(ひと)隊(くみ)の兵卒(へいそつ)と下吏(したやく)どもを祭司(さいし)の長(をさ)等(たち)およびパリサイの人(ひと)よりうけ炬(たいまつ)と提燈(てうちん)と兵器(へいき)を携(たづさへ)て此(ここ)に來(きた)れりラゲ訳然(さ)ればユダは、一隊(いつたい)の兵卒(へいそつ)及(およ)び下役(したやく)等(ども)を大司祭(だいしさい)ファリザイ人(じん)より受(う)けて、提燈(ちやうちん)と炬火(たいまつ)と武器(ぶき)とを持(も)ちて此處(ここ)に來(きた)れり。永井直治訳是の故にユダは祭司長等及びパリサイの人々より、兵隊と使丁等とを受けて、松明(たいまつ)と燈火(ともしび)と武器をもちてここに來る。大正改訳聖書かくてユダは一組の兵隊と祭司長・パリサイ人等よりの下役どもとを受けて、炬火・燈火・武器を携へて此處にきたる。Textus Receptusο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλωνKing James VersionJudas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.バチェラー訳Awa, Youdas anak ne Kamui kora kenru esapane utara newa Parisee un utara orowa no tumikoro utara shine ikiri hemhem, uitek utara hemhem koro wa, ratchako hene, shune-ni hene, eshipopkep hene ani wa nei ushike orota ek nisa ruwe ne.