- ギュツラフ訳エズスク ミナ クルコト シヒテヲル, ソトエ イイテ, アノヒトタチニ ユフタ, ダレガ タヅネルカ。ベッテルハイム訳工ソ ノヲノ コトニ アフヨガシヨラ ミナ シテヲッコト(ノヲニ アフヨガシヨラ, コトゴトク シリドンサワ), ムカテ イデ イブンニ, イッタア タレガ タヅネヨガ。ヘボン・ブラウン訳さて耶穌ことのおのれにかゝらんとするをみなしり いでゝかれらにいひけるは たれをたづぬるか明治元訳イエス事(こと)の己(おのれ)に及(およば)んとするを悉(ことごと)く知(しり)いでて彼等(かれら)に曰(いひ)けるは誰(たれ)を尋(たづぬ)るかラゲ訳イエズス我(わ)が身(み)に來(きた)るべき事(こと)を悉(ことごと)く知(し)り給(たま)ひて、進出(すすみい)でて彼等(かれら)に向(むか)ひ、誰(たれ)を尋(たず)ぬるぞ、と曰(のたま)ひしかば彼等(かれら)、ナザレトのイエズスを、と答(こた)へしに、永井直治訳是に於てイエス己の上に來りつつありしすべての事を知り給ひたれば、出で來りて彼等に曰(のたま)へり、誰を索むるや。大正改訳聖書イエス己に臨まんとする事をことごとく知り、進みいでて彼らに言ひたまふ『誰を尋ぬるか』Textus Receptusιησους ουν ειδως παντα τα ερχομενα επ αυτον εξελθων ειπεν αυτοις τινα ζητειτεKing James VersionJesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?バチェラー訳Tambe gusu, Yesu anak ne yai otta hetuku kusu ne obitta no okaibe eraman hine nei utara otta oman wa orota ene itak-hi :— Inan guru echi hunara ya? ari itak.