『ヨハネによる福音書』18章6節 / Gospel according to John, Chapter 18, Verse 6

  • ギュツラフ訳
    ヒトワ ワシラニ ユフ トキニ, アノヒトタチ ヲドロイテ アヨエ ヒイサアタ, ヂダエ コケル。
  • ベッテルハイム訳
    工ソノ ワンドンデ イウス キ・ヤコト キヤケ コシアッキイシ ヂーニ ドガイタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌かれらにいひけるは われなり かれをわたせしユウダかれらとともにたてり かれらに われなりといひしかば かれらしりぞきて地(ち)にたをれけり
  • 明治元訳
    イエス彼等(かれら)に對(むかひ)て我(われ)なりと曰(いひ)たまへる時(とき)かれら退(しりぞ)きて地(ち)に仆(たふれ)たり
  • ラゲ訳
    然(さ)てイエズスが我(われ)なりと曰(のたま)ふや、彼等(かれら)後退(あとずさり)して地(ち)に倒(たふ)れたり。
  • 永井直治訳
    是の故に彼等に、我なり、と曰(のたま)ひしとき、彼等は後ろに去り、且つ地に倒れたり。
  • 大正改訳聖書
    『我はそれなり』と言ひ給ひし時、かれら後退して地に倒れたり。
  • Textus Receptus
    ως ουν ειπεν αυτοις οτι εγω ειμι απηλθον εις τα οπισω και επεσον χαμαι
  • King James Version
    As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, nei utara otta, Kuani ne, ani Yesu itak chiki, nei utara koroka paye wa shiri kata hachiri nisa ruwe ne.