- ギュツラフ訳ソレユエ エズスク ペトロスニ ユフタ. カタナヲ ヲサメヨ トユフ, チチ ワシニ トラシタ ツボヲ ワシガ ノマヌカ。ベッテルハイム訳工ソ ペテロニ イブンニ, カタナ スイニ イ レ・ワ, チ・ヤ ワニ トラキヤイル ツボ ワカ ノマン アラフカ。ヘボン・ブラウン訳耶穌ペテロにいひけるは 刃(やいば)をさやにおさめよ 父(ちゝ)のわれにたまひしさかづきをわれのまざらんや明治元訳イエス、ペテロに曰(いひ)けるは劒(つるぎ)を鞘(さや)に鞱(をさめ)よ父(ちち)の我(われ)に賜(たまひ)し杯(さかづき)を我(われ)飮(のま)ざらん乎(や)ラゲ訳然(さ)てイエズスペトロに曰(のたま)ひけるは、汝(なんぢ)の剣(つるぎ)を鞘(さや)に收(をさ)めよ、父(ちち)の我(われ)に賜(たま)ひたる杯(さかずき)は我(われ)之(これ)を飲(の)まざらんや、と。永井直治訳イエス是の故にペテロに曰(のたま)へり、汝の劍を鞘に收めよ。父の我に與へ給ひし杯をわれ飮まざるべけんや。大正改訳聖書イエス、ペテロに言ひたまふ『劍を鞘に收めよ、父の我に賜ひたる酒杯は、われ飮まざらんや』Textus Receptusειπεν ουν ο ιησους τω πετρω βαλε την μαχαιραν σου εις την θηκην το ποτηριον ο δεδωκεν μοι ο πατηρ ου μη πιω αυτοKing James VersionThen said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?バチェラー訳Tambe gusu, Petros otta Yesu ene itak-hi :— E koro emush shirika oro omare yan: En otta Ku Michi kore itangi shomo Ku iku kusu ne ya? ari itak.