- ギュツラフ訳シモン ペトロシ ベツノ デシンドモニ タカイ クゲヲ シイヒテヲル デシ エズスクニ ツイテクル, エズスク トモ二 タカイ クゲノ カドヲ ハイル。ベッテルハイム訳ソレ スモン ペテロト ベツニ キヨリノ デシト エソ ウヲテ アツキヤン。 アノ デシワ マツリガミイノ タイシヤウニ シラッテ, エソト トモニ マツリガミイ タイシヤウノ ウドンニ ハイレンキヤン。ヘボン・ブラウン訳シモン ペテロとほかのでし耶穌にしたがへり この門徒(でし)祭司(さいし)のをさのしるところのものなれば 耶穌とともに祭司(さいし)のをさの庭(には)にいりぬ明治元訳シモン、ペテロと外(ほか)に一人(ひとり)の弟子(でし)イエスに從(したが)へり此(この)一人(ひとり)の弟子(でし)は祭司(さいし)の長(をさ)の識(しる)ところの者(もの)にてイエスと偕(とも)に祭司(さいし)の長(をさ)の庭(には)に入(いり)ラゲ訳然(しか)るにシモン、ペトロ及(およ)び他(た)の一人(ひとり)の弟子(でし)、イエズスの後(のち)に從(したが)ひたりしが、彼(かの)弟子(でし)は曾(かつ)て大司祭(だいしさい)に知(し)られたりければ、イエズスと共(とも)に大司祭(だいしさい)の庭(にわ)に入(い)りしも、永井直治訳またシモン・ペテロと他の〔一人の〕弟子とはイエスに從へり。またかの弟子は祭司長に知られたる者なりき、乃ち彼はイエスと同に祭司長の中庭に入り來りぬ。大正改訳聖書シモン・ペテロ及び他の一人の弟子、イエスに從ふ。この弟子は大祭司に知られたる者なれば、イエスと共に大祭司の庭に入りしが、Textus Receptusηκολουθει δε τω ιησου σιμων πετρος και αλλος μαθητης ο δε μαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει και συνεισηλθεν τω ιησου εις την αυλην του αρχιερεωςKing James VersionAnd Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.バチェラー訳Orowa, Simon Petros newa moshima an shine koikara guru Yesu osh paye nisa ruwe ne. Nei koikara guru anak ne Kamui kora kenru iyotta esapane guru otta aeamkiri wa an, awa, Yesu tura no nei Kamui kora kenru esapane guru koro tumbu otta ahun: