『ヨハネによる福音書』18章23節 / Gospel according to John, Chapter 18, Verse 23

  • ギュツラフ訳
    エズスク ヒトニ ヘントコタエル. ワシガ ワルイコトヲ ユウタナラバ, アラワセヨ. ヨイコトヲ ユフタナラバ, ナゼ ワシヲ タタクカ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ ヘントシ イブンニ, モシ ワサル コト イツヤ(ア)スヤ ワサスノ シヨフコ アラワスワ, アタトウスヤ,ノヲヤテ ワン ウツキヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌かれにこたへけるは もしわれあしくいひたらば あしきについてあかしせよ もしよくいひたらば なんぞわれをうつや
  • 明治元訳
    イエス彼(かれ)に答(こたへ)けるは若(もし)わが語(かたり)しこと善(よか)らずば其(その)善(よか)らざるを證(あかし)せよ若(も)し善(よく)ば何(なん)ぞ我(われ)を打(うつ)や
  • ラゲ訳
    イエズス答(こた)へ給(たま)ひけるは、我(わ)が言(い)ひし事(こと)惡(あし)くば其(その)惡(あし)き所以(ゆゑん)を證(しよう)せよ、若(もし)善(よ)くば何(なに)爲(すれ)ぞ我(われ)を打(う)つや、と。
  • 永井直治訳
    イエス彼に答へ給へり、我もし惡しく話(ものが)たりしならば、その惡しきことに就きて證せよ、されどもし良くば、何ぞ我を打つや。
  • 大正改訳聖書
    イエス答へ給ふ『わが語りし言もし惡しくば、その惡しき故を證せよ。善くば何とて打つぞ』
  • Textus Receptus
    απεκριθη αυτω ο ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις
  • King James Version
    Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
  • バチェラー訳
    Orota Yesu ene ese-hi :— Wenbe Ku ye a chiki, nei wenbe gusu paweteshu ki wa en kore yan; koroka, pirikap nei yakun, hemanda gusu, eani En shirikik ya? ari itak.