- ギュツラフ訳シモン ペトロス タアテ アタル トキニ, アノヒトタチ ヒトニ ユフ夕. ヲマエワ ヒトノ デシドモノ ヒトリノ ニンカ. アノヒトワ ワシワ デシ デワ ナイト ユウ。ベッテルハイム訳ウノバ スモン ペテロ ナヲ タッキ アタ・ミタン。キヨノ アレンカエ イブン二, マタ イヤン ソノ デシノ キヨリヤ アラネ。 ペテロガ シラン フウナシ, ワネヤ アランデ イツヤン。ヘボン・ブラウン訳シモン ペテロたつてみづからをあたゝめたり あるひと〴〵かれに なんぢもこの人の門徒(でし)のひとりなるかといひしに ペテロこばみて しからずといへり明治元訳シモン、ペテロ立(たち)て煖(あたたま)り居(をり)しが或(ある)人々(ひとびと)いひけるは爾(なんぢ)も彼(かれ)の弟子(でし)の一人(ひとり)ならず乎(や)ペテロ承(うけがは)ずして然(しから)ずと曰(いへ)りラゲ訳然(さ)てシモン、ペトロ火(ひ)に煬(あた)りつつ立(た)てるに、人々(ひとびと)、汝(なんぢ)も彼(かれ)が弟子(でし)の一人(ひとり)ならずや、と云(い)ひしかばペトロ否(いな)みて、然(しか)らずと云(い)へり。永井直治訳かくてシモン・ペテロは立ち且つ緩まりつつありき。是の故に人々彼にいへり、汝も彼の弟子等のうちにあらざるか。彼は否めり、且ついへり、我はあらず。大正改訳聖書シモン・ペテロ立ちて煖まり居たるに、人々いふ『なんぢも彼が弟子の一人なるか』否みて言ふ『然らず』Textus Receptusην δε σιμων πετρος εστως και θερμαινομενος ειπον ουν αυτω μη και συ εκ των μαθητων αυτου ει ηρνησατο εκεινος και ειπεν ουκ ειμιKing James VersionAnd Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.バチェラー訳Orowa, Simon Petros anak ne ash wa abe kuru korʼan ruwe ne. Tambe gusu, — Eani ne yakka Shinuma koro koikara guru shomo e ne ruwe he an? otta utara itak. Shinuma eshikashke wa, Kuani anak shomo, sekoro itak.