『ヨハネによる福音書』18章29節 / Gospel according to John, Chapter 18, Verse 29

  • ギュツラフ訳
    ピナトス ソトエ イイテ, アノヒトビトニ ユフタ. ヲマエタチ ナンノコトヲ ソノ ニンニ ウウタエルカ。
  • ベッテルハイム訳
    ユエニ ビラト ソトンカエ キテ イブンニ, イッタアヤ コノ ヒト ノヲノ コト ウツタヒ シヨガ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ピラトかれらにいでゝいひけるは なんのことをもつてこの人をうつたゆるや
  • 明治元訳
    ピラト出(いで)て彼等(かれら)に曰(いひ)けるは如何(いか)なる訟(うつたへ)をもて斯(この)人(ひと)を訟(うつたふ)るや
  • ラゲ訳
    ピラト彼等(かれら)の居(を)る所(ところ)に出(い)でて、汝(なんぢ)等(ら)彼(かの)人(ひと)に對(たい)して如何(いか)なる事(こと)を告訴(こくそ)するぞ、と云(い)ひしに、
  • 永井直治訳
    是の故にピラト彼等の許に出で來り且ついへり、汝等は此の人に逆らひて如何なる訴を持ち來れるや。
  • 大正改訳聖書
    ここにピラト彼らの前に出でゆきて言ふ『この人に對して如何なる訴訟をなすか』
  • Textus Receptus
    εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
  • King James Version
    Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Pirato anak ne soine wa nei utara otta ene itakhi :— Tan guru gusu nekon a eiyonnuppa ambe ani echi ki ya? ari itak.