- ギュツラフ訳カヨホニ エズスクニ ユフ コトバ マコトナリ. アノヒト アラワス トキニ, ヰカイニシテ シナズ。ベッテルハイム訳アン イツミデワ, エソ サチヤタ キヤノゴ ト シナンデ シヨガ イビザキヤイスヤ シルシ ナタン。ヘボン・ブラウン訳こは耶穌のその死(し)なんとするやうすをさしていはれしにかなへり明治元訳是(これ)イエスの其(その)死(しな)んとする状(ありさま)を指(さし)て語(かた)れることに應(かな)へりラゲ訳是(これ)イエズスが曾(かつ)て、如何(いか)なる死(しに)狀(ざま)を以(もつ)て死(し)すべきかを、示(しめ)して曰(のたま)ひし御言(おんことば)の成就(じやうじゆ)せん爲(ため)なりき。永井直治訳是れ彼の如何なる死にて、死なんとし給ひしかを意昧して曰(のたま)ひし、イエスの言の成就せらるるためなりしなり。大正改訳聖書これイエス、己が如何なる死にて死ぬるかを示して、言ひ給ひし御言の成就せん爲なり。Textus Receptusινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκεινKing James VersionThat the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.バチェラー訳tambe anak, nekon a rai ambe ani Shinuma ekot ya sekoro Yesu ye wa epeka no an itak auweomare kuni gusu an orushpe ne ruwe ne.