- ギュツラフ訳エズスク ヒトニ ヘントコタエル. ヲマエワ ジシンカラ コノコトヲ ユフカ, アルイワ ホカノ ニン ヲマエニ ハナシヲ シタカ。ベッテルハイム訳工ソ ヘントシ イウニ, ドウクルド アン イウルエ, アルイワ ベツノ ヒト アン ツゲタガ。ヘボン・ブラウン訳耶穌かれにこたへけるは なんぢみづからこれをいふか 人われについてこれをなんぢにいひしか明治元訳イエス彼(かれ)に答(こたへ)けるは爾(なんぢ)この事(こと)を言(いへ)るは自己(みづから)に由(よる)か我(われ)に就(つい)て人(ひと)の告(つげ)しに由(よる)かラゲ訳イエズス答(こた)へ給(たま)ひけるは、汝(なんぢ)之(これ)を己(おのれ)より云(い)へるか、又(また)人(ひと)我(われ)に就(つ)きて汝(なんぢ)に告(つ)げたるか。永井直治訳イエス彼に答へ給へり、汝は己自らより此の事を云ふか、或ひは他の人々我に就きて汝にいひしや。大正改訳聖書イエス答へ給ふ『これは汝おのれより言ふか、將わが事を人の汝に告げたるか』Textus Receptusαπεκριθη αυτω ο ιησους αφ εαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι σοι ειπον περι εμουKing James VersionJesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me?バチェラー訳Yesu ene ese-hi :— Eani yaikota tap ambe e ye ya? moshima utara En gusu tambe e nure ya? sekoro itak.