『ヨハネによる福音書』18章36節 / Gospel according to John, Chapter 18, Verse 36

  • ギュツラフ訳
    エズスク ヘントコタエル, ワシノクニ コノ セカイ デワナイ. タダシ ワシノクニ コノ セカイニ ヲルナラバ, ワシノ ヤトイビト, ワシヲ ユダイニンゲンニ ワタサヌ トユエ, ヰサカウ, イマ ワシノクニ ココ デワナイ。
  • ベッテルハイム訳
    エソ へントシ イブンニ, ワ クニ コノ セカイノ コト アラン, ワ クニ コノ セカイノ コト ヤレヘ ワ ヤトイビト タ・カテ, ワン ヨタ ヒトニ ワタシメラン シヨタスガ, ナマ ワ ク二 コマカラ アラン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    耶穌こたへけるは わが國(くに)はこの世(よ)の國(くに)にあらず もしわが國(くに)この世(よ)の國(くに)にあらば わが家來(けら)われをユウダヤ人(びと)にわたさゞるためにたゝかふべし されどもわが國(くに)はこゝよりにあらず
  • 明治元訳
    イエス答(こたへ)けるは我(わが)國(くに)はこの世(よ)の國(くに)に非(あら)ず若(もし)わが國(くに)この世(よ)の國(くに)ならば我(わが)僕(しもべ)われをユダヤ人(びと)に付(わた)さざる爲(ため)に戰(たたか)ふべし然(され)ど我(わが)國(くに)は此(この)世(よ)の國(くに)ならざる也(なり)
  • ラゲ訳
    イエズス答(こた)へ給(たま)ひけるは、我國(わがくに)は此(この)世(よ)のものに非(あら)ず、若(もし)我國(わがくに)此(この)世(よ)のものならば、我(われ)をユデア人(じん)に付(わた)されじとて、我(われ)臣(しん)僕(ぼく)は必(かなら)ず戰(たたか)ふならん、然(さ)れど今(いま)我國(わがくに)は茲(ここ)のものならず、と。
  • 永井直治訳
    イエス答へ給へり、その國、我のは此の世につきてあらず、若しその國、我のは此の世につきてありたらんには、かの使丁等、我がものどもは我の、ユダヤ人に付(わた)されざるやう鬪ひしなるべし。されど今その國、我のは此處よりにあらず。
  • 大正改訳聖書
    イエス答へ給ふ『わが國はこの世のものならず、若し我が國この世のものならば、我が僕ら我をユダヤ人に付さじと戰ひしならん。然れど我が國は此の世よりのものならず』
  • Textus Receptus
    απεκριθη ο ιησους η βασιλεια η εμη ουκ εστιν εκ του κοσμου τουτου ει εκ του κοσμου τουτου ην η βασιλεια η εμη οι υπηρεται αν οι εμοι ηγωνιζοντο ινα μη παραδοθω τοις ιουδαιοις νυν δε η βασιλεια η εμη ουκ εστιν εντευθεν
  • King James Version
    Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
  • バチェラー訳
    Yesu ene ese-hi :— Ku goro moshiri anak ne tan moshirʼumbe shomo ne: Ku goro moshiri anak ne tan moshirʼumbe ne yak anak iteki Yudea un utara a en ekoshi kani ne Ku uitek utara tumi-koro korʼan kusu ne na: koroka, tane Ku goro moshiri anak te orowa no shomo ne ruwe ne, ari itak.