- ギュツラフ訳ユダイノ ニンゲンノ トノサマ ヲカンデ ユフテカラ, ヒトノ コビンヲ ハル。ベッテルハイム訳ヨタ ヒトノ キミ ヤサーンデ イツ, テイヅクン シヤン。ヘボン・ブラウン訳ユウダヤ人(びと)の王(わう)よ 安(やすん)ぜよ また手(て)のひらにてこれをうつ明治元訳曰(いひ)けるはユダヤ人(びと)の王(わう)やすかれ斯(かく)て掌(てのひら)にて之(これ)を打(うて)りラゲ訳然(さ)て御前(みまへ)に至(いた)りて、ユデア人(じん)の王(わう)よ、安(やす)かれ、と云(い)ひて手(て)を以(もつ)て御(おん)頰(ほほ)を打(う)ち居(ゐ)たり。永井直治訳かくて云へり、慶(めでた)し、ユダヤ人の王。また彼等は掌(てのひら)にて數打を彼に與へたり。大正改訳聖書御許に進みて言ふ『ユダヤ人の王やすかれ』而して手掌にて打てり。Textus Receptusκαι ελεγον χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων και εδιδουν αυτω ραπισματαKing James VersionAnd said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.バチェラー訳samata, fure amip ani mire nisa ruwe ne; orowa, orota araki wa ene itak-hi :— Yudea un utara shikkashima guru, Irangarapte! ari itak; orowa, teke ani Shinuma shirikik nisa ruwe ne na.