- ギュツラフ訳ピナトス ヒトニ ユフタ. ヲマエワ ワシニ イワヌ, ワシガ ヲマエヲ ハリツケニ セル ヰセイガ アル. ヲマエヲ イルス ヰセイガ アル, ヲマエワ シヒテヲルカ。ベッテルハイム訳ピラト イウニ, イヤ ワネンカエ モノン イヤネ, ワガ イヤ ジウモンジイニ ツケル イキヲイ ユルシヨル イキヲイ アス シラネ。ヘボン・ブラウン訳ピラトかれにいひけるは われにいはざるか われなんぢを十字架につくる權威(けんい)あり また汝(なんぢ)をゆるすけんいあるをしらざるか明治元訳ピラト彼(かれ)に曰(いひ)けるは我(われ)に答(こたへ)ざるか我(われ)なんぢを十字架(じふじか)に釘(つく)る權威(けんゐ)あり亦(また)なんぢを釋(ゆる)す權威(けんゐ)あり此(この)事(こと)を知(しら)ざる乎(か)ラゲ訳ピラト云(い)ひけるは、汝(なんぢ)我(われ)に言(ものい)はざるか、汝(なんぢ)を十字架(じふじか)に釘(つ)くるの權(けん)も、亦(また)免(ゆる)すの權(けん)も、我(われ)に在(あ)る事(こと)を知(し)らざるか、と。永井直治訳是の故にピラト彼に云ふ、汝は我に話(ものが)たらざるや。我は汝を十字架につくるの權あり、また汝を釋すの權あることを知らざるか。大正改訳聖書ピラト言ふ『われに語らぬか、我になんぢを赦す權威あり、また十字架につくる權威あるを知らぬか』Textus Receptusλεγει ουν αυτω ο πιλατος εμοι ου λαλεις ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε και εξουσιαν εχω απολυσαι σεKing James VersionThen saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?バチェラー訳Tambe gusu, orota Pirato ene itak-hi :— En orun shomo E itak ya? Kuani anak ne honnere ash mondum hene ku goro, utasa chikuni otta kungi kokikkik ash mondum hene ku goro shiri E erampeutek ruwe he an? ani itak.