- ギュツラフ訳ソレカラ ビナトス エズスクヲ イルシタヰ. タダシ ユダイニンゲン ヨバアテ ユフタ. ヲマエワ ヒトヲ イルスナラバ, タンカサマニ トモダチ テワナヰ. ミナ ニン ヂシンヲ トノサミニ セル, テンカサマニ ソムク。ベッテルハイム訳コレ カラ ピラト エソ ユルシタイ ヤスガ ヨタ ヒト アビテ イブンニ, イヤ・コノ ヒト ユリシヒドンスヤ(サワ) クワウテイノ ドシワ アラソ。 スベテ ドウシヤイ キミ ンデ トナヨスヤ, クワウテイ ソムキヲン。ヘボン・ブラウン訳このゝちピラトかれをゆるさんとはかれども ユウダヤさけんでいひけるは もしこれをゆるさばカイザルに忠義(ちうぎ)なるものにあらず すべてみづからを王(わう)となすものはカイザルにそむくものなり明治元訳此(この)後(のち)ピラト彼(かれ)を釋(ゆる)さんと謀(はか)る然(しかれ)どもユダヤ人(びと)さけび曰(いひ)けるは若(もし)これを釋(ゆる)さばカイザルに忠臣(ちゆうしん)ならず凡(すべ)て自己(みづから)を王(わう)となす者(もの)はカイザルに叛(そむ)く者(もの)なりラゲ訳是(これ)よりピラト復(また)イエズスを免(ゆる)さんと謀(はか)り居(ゐ)たれども、ユデア人(じん)叫(さけ)びて、汝(なんぢ)若(もし)此(この)人(ひと)を免(ゆる)さばセザルの忠(ちゆう)友(いう)に非(あら)ず、凡(すべ)て己(おのれ)を王(わう)とする人(ひと)はセザルに叛(そむ)く者(もの)なればなり、と云(い)ひければ、永井直治訳是よりピラトはイエスを釋さんことを索めたり。されどユダヤ人叫び出だせり、云ひけるは、汝もし此の者を釋さば、汝はカイザルの友にあらず。すべて己を王となす者はカイザルに云ひ逆らふなり。大正改訳聖書ここにおいてピラト、イエスを赦さんことを力む。されどユダヤ人さけびて言ふ『なんぢ若しこの人を赦さば、カイザルの忠臣にあらず、凡そおのれを王となす者はカイザルに叛くなり』Textus Receptusεκ τουτου εζητει ο πιλατος απολυσαι αυτον οι δε ιουδαιοι εκραζον λεγοντες εαν τουτον απολυσης ουκ ει φιλος του καισαρος πας ο βασιλεα αυτον ποιων αντιλεγει τω καισαριKing James VersionAnd from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.バチェラー訳Tata otta, Pirato anak ne Shinuma honnere kuni hunara ruwe ne: koroka, Yudea un utara hawe ashte wa ene itak-hi :— Eani anak ne tan guru honnere yakun, Kaisaros tura no iki guru shomo e ne ruwe ne: nen ne yakka yaikota ani Moshiri shikkashima guru yai-nere guru anak ne Kaisaros epokba no ye ruwe ne.