『ヨハネによる福音書』19章13節 / Gospel according to John, Chapter 19, Verse 13

  • ギュツラフ訳
    ピナトス コノ コトバ キイテ, エズスクヲ ソトエ ツレテイイテ, ヘブライ コトバ ガバタ. シキガワラ ナヲ ツケラレタノ トコロエ, キヨクロクエ コシカケル。
  • ベッテルハイム訳
    ピラト コノ コトバ キ・エソ ソウテ, ハミイシ, ヨタ グチ カバタ ンデ イツヤイル トコロニ イデ, クライニ エイキ, ツマビラカニ タダキ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ピラトこのことばをきゝて耶穌をひきいだし しき石(いし)といふところをヘブライの言(こと)ばにてとけばガバタといふところにある吟味所(ぎんみしよ)に坐(ざ)せり
  • 明治元訳
    ピラト此(この)言(ことば)を聞(きき)てイエスを曳(ひき)出(いだ)し鋪石(しきいし)と云(いへ)る所(ところ)ヘブルの言(ことば)にて譯(とけ)ばガバタと云(いふ)ところの審判(さばき)の座(ざ)に自(みづか)ら坐(すわ)れり
  • ラゲ訳
    ピラト斯(かか)る言(ことば)を聞(き)きてイエズスを伴(つれ)出(いだ)し、切(きり)嵌(ばめ)の敷石(しきいし)、ヘブレオ語(ご)にてはガパタと云(い)へる處(ところ)にて、審判(しんぱん)席(せき)に就(つ)けり。
  • 永井直治訳
    是の故にピラトは此の言を聞きたれば、イエスを連れ出だせり。かくて敷石、またヘブル語にてはガバダと云はるる處にて裁き坐に着けり。
  • 大正改訳聖書
    ピラトこれらの言をききて、イエスを外にひきゆき、敷石(ヘブル語にてガバタ)といふ處にて審判の座につく。
  • Textus Receptus
    ο ουν πιλατος ακουσας τουτον τον λογον ηγαγεν εξω τον ιησουν και εκαθισεν επι του βηματος εις τοπον λεγομενον λιθοστρωτον εβραιστι δε γαββαθα
  • King James Version
    When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Pirato tan itak nu chiki, Yesu soinere, orowa, Apirasa-shuma ani aye ushiketa (tan ushike anak Hebrai un itak ani Gabbata ani ayep ne) an koipishi set kata a nisa ruwe ne.