『ヨハネによる福音書』19章14節 / Gospel according to John, Chapter 19, Verse 14

  • ギュツラフ訳
    ソノアヰダ ムツドキ, ゴセクノ アイタゴシテエ ヒ, ピナトス ユダイニンゲンニ ユウ, ヲマエタチノ 卜ノサマ ミヨ。
  • ベッテルハイム訳
    アノ バシヨ ハヒコセ マツリノ ソナエヒ ビ ヤテ, タイガイ ママノトキ, ピラト ヨタ ヒトニ, イッタアガ キミ ミレワ ンデ イツヤ コト,
  • ヘボン・ブラウン訳
    その日はすぎこしのまつりのそなへなり やゝ日中(こゝのつ)ごろ ピラトユウダヤ人(ひと)にいひけるは なんぢらの王(わう)をみよ
  • 明治元訳
    其(その)日(ひ)は踰越(すぎこしの)節(いはひ)の備日(そなへび)にて時(とき)は約(おほよ)そ十(じふ)二(に)時(じ)ごろなりきピラト、ユダヤ人(びと)に曰(いひ)けるは爾曹(なんぢら)の王(わう)を見(み)よ
  • ラゲ訳
    恰(あたか)も過越(すぎこしの)祭(まつり)の用意(ようい)日(び)にして、十二時(じ)頃(ごろ)なりしが、ピラトユデア人(じん)に向(むか)ひ、看(み)よ汝(なんぢ)等(ら)の王(わう)を、と云(い)ひしに、
  • 永井直治訳
    また逾越の備日にて第六時頃なりき。かくて彼はユダヤ人に云ふ、見よゐ汝等の王〔なり〕。
  • 大正改訳聖書
    この日は過越の準備日にて、時は第十時ごろなりき。ピラト、ユダヤ人にいふ『視よ、なんぢらの王なり』
  • Textus Receptus
    ην δε παρασκευη του πασχα ωρα δε ωσει εκτη και λεγει τοις ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υμων
  • King James Version
    And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
  • バチェラー訳
    Tane Kamakush marapto gusu etokooiki toho ne: iwan pakihi paketa ne ruwe ne. Orowa, Yudea un utara otta shinuma ene itak-hi :— Echi koro Moshiri shikkashima guru ingara yan! ani itak.