『ヨハネによる福音書』19章21節 / Gospel according to John, Chapter 19, Verse 21

  • ギュツラフ訳
    ユダイニンゲンノ カシラヒトビト ピナトスニ ユフ. アノヒトワ ユダイニンゲンノ 卜ノサマ カクナ, タダシ アノヒトワ ユウタ, ワシラニ ユダイニンノ トノサマ。
  • ベッテルハイム訳
    ユエニ ヨタ ヒトノ マツリガミイノ カシラヤ ピラトニ ツゲテ, ヨタ、 シヨニンノ キミ ンデ カキ クイナ, タダ ヨタ シヨニンノ キミ ンデ ドウシヤイ イツヤインデ シヤイ スムン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    ユウダヤ人(びと)の祭司(さいし)のをさたちピラトにいひけるは ユウダヤ人(びと)の王(わう)としるさずして われはユウダヤの王(わう)なりとみづからいひしとしるせよ
  • 明治元訳
    ユダヤ人(びと)の祭司(さいし)の長(をさ)等(たち)ピラトに曰(いひ)けるはユダヤ人(びと)の王(わう)と書(しる)す勿(なか)れ自(みづか)らユダヤ人(びと)の王(わう)なりと言(いひ)しと書(しる)すべし
  • ラゲ訳
    然(さ)ればユデア人(じん)の大司祭(だいしさい)等(ら)ピラトに向(むか)ひ、ユデア人(じん)の王(わう)と書(か)かずして、ユデア人(じん)の王(わう)と自稱(じしよう)せし者(もの)と書(か)き給(たま)へ、と云(い)ひしをピラトは、
  • 永井直治訳
    是の故にユダヤ人の祭司長等ピラトに云へり、ユダヤ人の王と書く勿れ、されど、我はユダヤ人の王なり、と彼はいへり、とせよ。
  • 大正改訳聖書
    ここにユダヤ人の祭司長らピラトに言ふ『ユダヤ人の王と記さず、我はユダヤ人の王なりと自稱せりと記せ』
  • Textus Receptus
    ελεγον ουν τω πιλατω οι αρχιερεις των ιουδαιων μη γραφε ο βασιλευς των ιουδαιων αλλ οτι εκεινος ειπεν βασιλευς ειμι των ιουδαιων
  • King James Version
    Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
  • バチェラー訳
    Tambe gusu, Yudea un utara koro Kamui kora kenru esapane utara anak ne Pirato otta ene itak-hi :— Yudea un utara Shikkashima guru ani iteki nuye yan; koroka, — Kuani anak ne Yudea un utara Shikkashima guru Ku ne ani an itak ani Shinuma ye,