- ギュツラフ訳ユダイニンゲンノ カシラヒトビト ピナトスニ ユフ. アノヒトワ ユダイニンゲンノ 卜ノサマ カクナ, タダシ アノヒトワ ユウタ, ワシラニ ユダイニンノ トノサマ。ベッテルハイム訳ユエニ ヨタ ヒトノ マツリガミイノ カシラヤ ピラトニ ツゲテ, ヨタ、 シヨニンノ キミ ンデ カキ クイナ, タダ ヨタ シヨニンノ キミ ンデ ドウシヤイ イツヤインデ シヤイ スムン。ヘボン・ブラウン訳ユウダヤ人(びと)の祭司(さいし)のをさたちピラトにいひけるは ユウダヤ人(びと)の王(わう)としるさずして われはユウダヤの王(わう)なりとみづからいひしとしるせよ明治元訳ユダヤ人(びと)の祭司(さいし)の長(をさ)等(たち)ピラトに曰(いひ)けるはユダヤ人(びと)の王(わう)と書(しる)す勿(なか)れ自(みづか)らユダヤ人(びと)の王(わう)なりと言(いひ)しと書(しる)すべしラゲ訳然(さ)ればユデア人(じん)の大司祭(だいしさい)等(ら)ピラトに向(むか)ひ、ユデア人(じん)の王(わう)と書(か)かずして、ユデア人(じん)の王(わう)と自稱(じしよう)せし者(もの)と書(か)き給(たま)へ、と云(い)ひしをピラトは、永井直治訳是の故にユダヤ人の祭司長等ピラトに云へり、ユダヤ人の王と書く勿れ、されど、我はユダヤ人の王なり、と彼はいへり、とせよ。大正改訳聖書ここにユダヤ人の祭司長らピラトに言ふ『ユダヤ人の王と記さず、我はユダヤ人の王なりと自稱せりと記せ』Textus Receptusελεγον ουν τω πιλατω οι αρχιερεις των ιουδαιων μη γραφε ο βασιλευς των ιουδαιων αλλ οτι εκεινος ειπεν βασιλευς ειμι των ιουδαιωνKing James VersionThen said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.バチェラー訳Tambe gusu, Yudea un utara koro Kamui kora kenru esapane utara anak ne Pirato otta ene itak-hi :— Yudea un utara Shikkashima guru ani iteki nuye yan; koroka, — Kuani anak ne Yudea un utara Shikkashima guru Ku ne ani an itak ani Shinuma ye,