- ギュツラフ訳アノヒトタチ ヰヒヤウ, ヤブルナ, クジヲ ヒケヨ, ダレガ モトメルカ. カヨホニ キヨモンホン ユウ コトバ マコトナリ. アノヒトタチ ワシノ キリモノヲ ワケテ, ウワギ ユエ クジヲ ヒク. サムライタチ コノコト ツクル。ベッテルハイム訳タガイ二 イ・ヤウシ イブンニ, ヤボラン ゴト クヂ トデ, タレガ モン ナヨガ ミテンダ。 ヒヤウ コノ コトシ・マサニ キヤウ ナカエ, ワ キン ワケテ, ワ コロモ クヂ トタン ンデノ イヤットウス、 シルシ ナトウン。ヘボン・ブラウン訳かるがゆゑにたがひにいひけるは これをわけずしてたれのものにせんや䦰(くじ)にすべし こは聖書(せいしよ)に わがうはぎをたがひにわけ わがしたぎについて䦰(くじ)をとりぬといひしことにかなへんとなり ゆゑにつはものこのことをなせり明治元訳互(たがひ)に曰(いひ)けるは之(これ)を裂(さか)ずして誰(たれ)の屬(もの)にならんか鬮(くじ)にすべし此(こ)は聖書(せいしよ)に彼等(かれら)たがひに我(わが)衣(ころも)を分(わけ)わが裏衣(したぎ)を鬮(くじ)にすと云(いひ)しに應(かなは)せん爲(ため)なり兵卒(へいそつ)ども已(すで)に此(この)事(こと)を行(なせ)りラゲ訳之(これ)を裂(さ)かずして、誰(たれ)のになるべきか鬮(くじ)引(びき)にせんと言(いひ)合(あ)へり。是(これ)聖書(せいしよ)に錄(かきしる)して「彼等(かれら)は互(たがひ)に我(わ)が衣服(いふく)を分(わか)ち、我(わが)下衣(したぎ)を鬮(くじ)引(びき)にせり」とある事(こと)の成就(じやうじゆ)せん爲(ため)にして、卽(すなは)ち兵卒(へいそつ)等(ら)は實(じつ)に此(この)事(こと)を爲(な)せるなり。永井直治訳是の故に彼等互に云ひあへり、それは裂くまじ。されど誰が有(もの)になるべきか、それに就きていざ籤を取らん。是れ、彼等は己自らのために我が衣を頒ち、また我が下衣のために籔を取る、と云へる聖書の成就せらるるためなりしなり。大正改訳聖書兵卒ども互にいふ『これを裂くな、誰がうるか鬮にすべし』これは聖書の成就せん爲なり。曰く『かれら互にわが衣をわけ、わが衣を鬮にせり』兵卒ども斯くなしたり。Textus Receptusειπον ουν προς αλληλους μη σχισωμεν αυτον αλλα λαχωμεν περι αυτου τινος εσται ινα η γραφη πληρωθη η λεγουσα διεμερισαντο τα ιματια μου εαυτοις και επι τον ιματισμον μου εβαλον κληρον οι μεν ουν στρατιωται ταυτα εποιησανKing James VersionThey said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.バチェラー訳Tambe gusu, nei utara utashpa ene itak-hi :— Nei amip iteki yaspa, koroka, inan guru koro kusu ne ya ingara gusu ukokonchi etaye yanro, sekoro itak: tambe anak :—