- ギュツラフ訳ヒトワ ハハト クロパノ ニヨボ マリヤ ヒトノ ヲバ, マガダラ ムラノ ヲナゴ ナワ マリヤ トモニ エズスクノ ハリツケノ キノ チカイ トコロニ タアテヲル。ベッテルハイム訳工ソノ ジウモンジイノ ケニ チカサットコロ アレガ ハ・タッキ, ナラビテ ハ・ノ ヲナヒ, マレヤ, イマシ クロパガ トジ, マタ マレヤ マゲダレネ。ヘボン・ブラウン訳さて耶穌の母(はゝ)と母(はゝ)の妹(いもと)及(および)キロパの妻(つま)なるマリアとマグダレネのマリアとその十字架(じうじか)のかたはらにたてり明治元訳偖(さて)イエスの母(はは)と母(はは)の姉妹(しまい)およびクロパの妻(つま)のマリア並(また)マグダラのマリアその十字架(じふじか)の旁(かたはら)に立(たて)りラゲ訳然(さ)てイエズスの十字架(じふじか)の傍(かたはら)に、其(その)母(はは)と母(はは)の姉妹(しまい)、卽(すなは)ちクレオファの[妻(つま)]マリアと、マグダレナ、マリアと立(た)ちてありしが、永井直治訳是の故に兵士等は如何にも此等の事を爲せり。またイエスの十字架に近く、彼の母と母の姉妹とクロバの妻マリアとマグダラのマリアと立てり。大正改訳聖書さてイエスの十字架の傍らには、その母と母の姉妹と、クロパの妻マリヤとマグダラのマリヤと立てり。Textus Receptusειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω του ιησου η μητηρ αυτου και η αδελφη της μητρος αυτου μαρια η του κλωπα και μαρια η μαγδαληνηKing James VersionNow there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.バチェラー訳Nei utara anak ne utashpa Ku mipihi uweusaraye,Ku mi amip gusu ukokonchi etaye nisa ruwe ne na,sekorʼan Kamui nuyere itak auweomare kuni gusu an ap ne. Tambe gusu, tumi-koro utara anak ne tap okaibe ki nisa ruwe ne na.