- ギュツラフ訳ミル モノニ コノコトヲ アラワス, ソノ アラワスコト マコト, ヒトワ ホントヲ、 シヒテヲル, ヲマエタチ ゾンジリ タメニ。ベッテルハイム訳ミル モノワ シルシ アラワキ, ソノ シヨフコワ マコト, ドウノ コトバノ マコト アス、 シヒテ, イッタア シンズヨル タメニ。ヘボン・ブラウン訳これをみしものはあかしをたてたり そのあかしはまことなり なんぢら信(しん)ずべきためにこれをみる人はあかしをたて そのあかしもまことなり かれをまことをいふとしれり明治元訳之(これ)を見(み)し者(もの)證(あかし)を立(たつ)その證(あかし)は眞(まこと)なり彼(かれ)また自(みづか)ら言(いふ)ところの眞(まこと)なるをしる爾曹(なんぢら)をして信(しん)ぜしめんが爲(ため)なりラゲ訳目擊(もくげき)せし人(ひと)之(これ)を證明(しようめい)せしが、其(その)證明(しようめい)は眞實(しんじつ)にして、彼(かれ)は其(その)云(い)ふ所(ところ)の眞實(しんじつ)なるを知(し)れり、是(これ)汝(なんぢ)等(ら)にも信(しん)ぜしめん爲(ため)なり。永井直治訳かくて親し者證せり、さればその證は眞なり、また彼は汝等の信ずるために眞を云ふことを知る。大正改訳聖書之を見しもの證をなす、其の證は眞なり、彼はその言ふことの眞なるを知る、これ汝等にも信ぜしめん爲なり。Textus Receptusεγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτουKing James VersionAnd he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.バチェラー訳Orowa, nukan nisa guru anak ne paweteshu ki nisa ruwe ne, orowa, nei guru ki paweshu-i anak ne son no ambe ne: shinuma son no ambe ye-hi shinuma eraman, echi utara ne yakka eishokoro kuni gusu ne na.