『ヨハネによる福音書』19章35節 / Gospel according to John, Chapter 19, Verse 35

  • ギュツラフ訳
    ミル モノニ コノコトヲ アラワス, ソノ アラワスコト マコト, ヒトワ ホントヲ、 シヒテヲル, ヲマエタチ ゾンジリ タメニ。
  • ベッテルハイム訳
    ミル モノワ シルシ アラワキ, ソノ シヨフコワ マコト, ドウノ コトバノ マコト アス、 シヒテ, イッタア シンズヨル タメニ。
  • ヘボン・ブラウン訳
    これをみしものはあかしをたてたり そのあかしはまことなり なんぢら信(しん)ずべきためにこれをみる人はあかしをたて そのあかしもまことなり かれをまことをいふとしれり
  • 明治元訳
    之(これ)を見(み)し者(もの)證(あかし)を立(たつ)その證(あかし)は眞(まこと)なり彼(かれ)また自(みづか)ら言(いふ)ところの眞(まこと)なるをしる爾曹(なんぢら)をして信(しん)ぜしめんが爲(ため)なり
  • ラゲ訳
    目擊(もくげき)せし人(ひと)之(これ)を證明(しようめい)せしが、其(その)證明(しようめい)は眞實(しんじつ)にして、彼(かれ)は其(その)云(い)ふ所(ところ)の眞實(しんじつ)なるを知(し)れり、是(これ)汝(なんぢ)等(ら)にも信(しん)ぜしめん爲(ため)なり。
  • 永井直治訳
    かくて親し者證せり、さればその證は眞なり、また彼は汝等の信ずるために眞を云ふことを知る。
  • 大正改訳聖書
    之を見しもの證をなす、其の證は眞なり、彼はその言ふことの眞なるを知る、これ汝等にも信ぜしめん爲なり。
  • Textus Receptus
    εγενετο γαρ ταυτα ινα η γραφη πληρωθη οστουν ου συντριβησεται αυτου
  • King James Version
    And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
  • バチェラー訳
    Orowa, nukan nisa guru anak ne paweteshu ki nisa ruwe ne, orowa, nei guru ki paweshu-i anak ne son no ambe ne: shinuma son no ambe ye-hi shinuma eraman, echi utara ne yakka eishokoro kuni gusu ne na.