『ヨハネによる福音書』19章41節 / Gospel according to John, Chapter 19, Verse 41

  • ギュツラフ訳
    ハリツケニセル トコロ ハタケエ チカヨル, ソコニ アタラシイ シンダモノ マダ ホヲムラヌ ハカ。
  • ベッテルハイム訳
    ソレ ジウモンジイノ ケ・ニ ツケラツテ アットコロニ ニワノ アテ, コノ ニワ ナカエ ヒト マダ イレテ ナイラン アラタノ ハカノ アテ,
  • ヘボン・ブラウン訳
    さて十字架(じうじか)につけしところに園(その)あり 園(その)のうちに人のいまだおかざるあたらしき墓(はか)あり
  • 明治元訳
    さて十字架(じふじか)に釘(つけ)し其(その)近傍(あたり)に園(その)あり園(その)の中(うち)に未(いま)だ人(ひと)を葬(はうむ)りし事(こと)なき新(あたらし)き墓(はか)あり
  • ラゲ訳
    然(さ)てイエズスの十字架(じふじか)に釘(つ)けられ給(たま)ひし處(ところ)に園(その)ありて、園(その)の中(うち)に未(いま)だ誰(たれ)をも葬(ほうむ)らざる墓(はか)ありければ、
  • 永井直治訳
    また彼の十字架につけられ給ひし場所に園あり、且つその園のうちに未だ誰をも置きしことなき新しき墓ありき。
  • 大正改訳聖書
    イエスの十字架につけられ給ひし處に園あり、園の中にいまだ人を葬りしことなき新しき墓あり。
  • Textus Receptus
    εκει ουν δια την παρασκευην των ιουδαιων οτι εγγυς ην το μνημειον εθηκαν τον ιησουν
  • King James Version
    Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
  • バチェラー訳
    Yesu akungi kokikkik ushiketa toi an ruwe ne; orowa, nei toi otta naa shomo ainu aande ashiri tushiri an.