『ヨハネによる福音書』20章4節 / Gospel according to John, Chapter 20, Verse 4

  • ギュツラフ訳
    フタリノ ニン トモニ ニゲル, ホカノデシ ペトロシ ヨリ ハヨヲ ニグル, サキニ ナアテ, ハジマリニ ハカエ ツイテキタ。
  • ベッテルハイム訳
    フタリ トモニ ハヤシ, ヤスガ アノ ベツノ デシワ アラソフヒシ ぺテロ ヤカ マエンカエ ナテ, サチヤタ ハカンカエ イタテ,
  • ヘボン・ブラウン訳
    二人(ふたり)たがひにはしり ほかの門徒(でし)ペテロよりはやくはしり 先(さき)に墓(はか)にいたり
  • 明治元訳
    二人(ふたり)ともに趨(はし)る他(ほか)の弟子(でし)ペテロより疾(とく)趨(はしり)て先(さき)に墓(はか)に至(いたり)ぬ
  • ラゲ訳
    二人(ふたり)共(とも)に走(はし)り居(を)りしが、彼(かの)一人(ひとり)の弟子(でし)ペトロに走(はしり)勝(か)ちて先(まず)墓(はか)に着(つ)き、
  • 永井直治訳
    また二〔人〕一緒(いっしょ)に走れり。然るにかの他の弟子はペテロより疾く走り進めり、されば先づ墓に到れり。
  • 大正改訳聖書
    二人ともに走りたれど、かの弟子ペテロより疾く走りて先に墓にいたり、
  • Textus Receptus
    ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
  • King James Version
    So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
  • バチェラー訳
    Aige, nei tun anak ne ukotura hoyuppa nisa ruwe ne; awa, nei moshima an koikara guru anak ne Petros kasu no nitan wa hoshiki no tushiri otta ek ruwe ne;