『ヨハネによる福音書』20章7節 / Gospel according to John, Chapter 20, Verse 7

  • ギュツラフ訳
    アタマヲ ツツム モメン ホカノ モメン トモニ イレテワ ナヰ, タダシ イチタン タタンデ ベツノトコニ アゲテアル。
  • ベッテルハイム訳
    タダ アタマ ツ・ムル サ・ギ ヌノト トモニ イレテワ ナイラン, ベツ トコロニ スグ タクデ アタン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    またその首(かうべ)をつゝみし手(て)ぬぐひは尸(しかばね)をつゝみし布(ぬの)とともにおかず はなれてほかのところにたゝみておけるをみる
  • 明治元訳
    その首(かうべ)を裹(つつみ)し手巾(てぬぐひ)は屍(しかばね)を裹(つつみ)し布(ぬの)と同(とも)に置(おか)ず離(はなし)て別(ほか)の處(ところ)に疊(たたみ)て置(おけ)り
  • ラゲ訳
    頭(かうべ)を覆(おほ)ひたりし汗(あせ)拭(ふき)は布(ぬの)と共(とも)に置(お)かれずして、卷(ま)きて別(べつ)の處(ところ)に在(あ)りき。
  • 永井直治訳
    また頭の上に在りし手巾は麻布と共に横へず、されど卷きて別の場所に離れてあり。
  • 大正改訳聖書
    また首を包みし手拭は布とともに在らず、他のところに卷きてあるを見る。
  • Textus Receptus
    και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον
  • King James Version
    And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
  • バチェラー訳
    samata, ani Yesu koro sapa akokarakari senkaki hemhem, nei senkaki amip tura shomo ne, niki akara wa moshima an ushiketa shinep ne po aande wa an shiri nukan nisa ruwe ne.