『ヨハネによる福音書』20章21節 / Gospel according to John, Chapter 20, Verse 21

  • ギュツラフ訳
    エズスク アノヒトビトニ フタタビ ユフタ. ヲマエクチ ナサケヲ カケヨ, チチワ ワシヲ ツカイニヤアタ トホリニ, ワシガ ヲマエタチヲ ツカイニャル。
  • ベッテルハイム訳
    エソ フタ・ビ イウニ, ヒアン イッタアンカエ ネガヨン チ・ワ ンカタル ゴト, ワネン マタイッタア ツカヨン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    またかれらにいひけるは やすんぜよ 父(ちゝ)のわれをつかはせしごとく われもなんぢらをつかはす
  • 明治元訳
    イエスまた彼等(かれら)に曰(いひ)けるは爾曹(なんぢら)安(やす)かれ父(ちち)の我(われ)を遣(つかは)しし如(ごと)く我(われ)も爾曹(なんぢら)を遣(つかは)さん
  • ラゲ訳
    イエズス復(また)曰(のたま)ひけるは、汝(なんぢ)等(ら)安(やす)かれ、父(ちち)の我(われ)を遣(つか)はし給(たま)ひし如(ごと)く、我(われ)も汝(なんぢ)等(ら)を遣(つかは)すなり、と。
  • 永井直治訳
    是の故にイエス復た彼等に曰(のたま)へり、平和汝等に〔あれ〕。父の我を使はし給ひしが如く、我も汝等を遣はさん。
  • 大正改訳聖書
    イエスまた言ひたまふ『平安なんぢらに在れ、父の我を遣し給へるごとく、我も亦なんぢらを遣す』
  • Textus Receptus
    ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας
  • King James Version
    Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
  • バチェラー訳
    Orowa, shui nei utara otta Yesu ene itak-hi :— Echi otta itomo anro; Michi anak ne En omande korachi, Kuani echi payere ash ruwe ne, sekoro itak.