『ヨハネによる福音書』20章23節 / Gospel according to John, Chapter 20, Verse 23

  • ギュツラフ訳
    ヲマエタチ ツミヲ ハナス トキニ, ソノニンノ ツミワ ハナサレタ. ヲマエタチ ツミヲ トトメル, アノヒトビトノ ツミワ トドメラレタ。
  • ベッテルハイム訳
    イッタアヤ タレガ ツミ ハナキ ハナサレン(ユルサワ ユルサレ・ン), タレガ ツミ トドメテ トドメラレン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    汝(なんぢ)らすべてそのつみをゆるせしものはこれをゆるされり そのつみをさだめしものはこれをさだめらる
  • 明治元訳
    なんぢら誰(たれ)の罪(つみ)を釋(ゆる)すとも其(その)罪(つみ)ゆるされ誰(たれ)の罪(つみ)を定(さだむ)るとも其(その)罪(つみ)さだめらるべし
  • ラゲ訳
    汝(なんぢ)等(ら)誰(たれ)の罪(つみ)を赦(ゆる)さんも其(その)罪(つみ)赦(ゆる)されん、誰(たれ)の罪(つみ)を止(とど)めんも其(その)罪(つみ)止(とど)められたるなりと。
  • 永井直治訳
    汝等誰の罪を赦さんとするとも彼等に赦され、誰の〔罪を〕留置かんとするとも留置かるるなり。
  • 大正改訳聖書
    なんじら誰の罪を赦すとも其の罪ゆるされ、誰の罪を留むるとも其の罪とどめらるべし』
  • Textus Receptus
    αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
  • King James Version
    Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
  • バチェラー訳
    Ashkanne Ramat echi uk yan: nen ne yakka koro katpak echi tusare yakun, atusare ruwe ne, orowa, nen ne yakka koro katpak echi ande yakun, aande ruwe ne kusu ne na, sekoro itak.