- ギュツラフ訳エズスク アノヒトビトニ ユフタ, コドモ クヒモノ アルカ. アノヒトタチ ナイト ヘントカタエル。ベッテルハイム訳ツイニ エソ イブンニ, ワラバタア シヨクモツ アミ, イブンニ, アラン。ヘボン・ブラウン訳耶穌かれらにいひけるは 子(こ)どもよ 食物(しよくもつ)あるや かれにこたへけるは なし明治元訳イエス彼等(かれら)に曰(いひ)けるは小子(をさなご)どもよ食物(しよくもつ)あるや彼等(かれら)こたへけるは無(なし)ラゲ訳イエズス彼等(かれら)に向(むか)ひ、子等(こども)よ肴(さかな)あるか、と曰(のたま)ひしに彼等(かれら)、無(な)しと答(こた)へたり。永井直治訳是の故にイエス彼等に云ひ給ふ、幼兒等よ何ぞ食べ物をもたざるか。彼に答へたり、否。大正改訳聖書イエス言ひ給ふ『子どもよ、獲物ありしか』彼ら『なし』と答ふ。Textus Receptusλεγει ουν αυτοις ο ιησους παιδια μη τι προσφαγιον εχετε απεκριθησαν αυτω ουKing James VersionThen Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.バチェラー訳Tambe gusu, nei utara otta Yesu ene itak-hi :— Poho utara, nep ka aep echi koro ya? Shomo, ani an itak ani nei utara ese nisa ruwe ne.