- ギュツラフ訳ヲカエ アガアテカラ, スミヲ ヲコヰテ, サカナト モチヲ ナラベテ ヲルノヲ ミタ。ベッテルハイム訳ヲカンカエ ノボテカラ タン ウキリ, ソノウイ ウヲト モチト ヲキヤイス ミテアン。ヘボン・ブラウン訳きしにつけば炭火(すみび)と又そのうへにのせたる魚(うを)と餅(ぱん)とをみたり明治元訳岸(きし)に着(つき)しに炭火(すみび)と其(その)上(うへ)に載(のせ)たる魚(うを)およびパンあるを見(み)たりラゲ訳陸(をか)に上(あが)りて見(み)れば既(すで)に炭火(すみび)ありて、其(その)上(うへ)に一(ひとつ)の魚(さかな)の乘(の)せられたるあり、又(また)麪(ぱん)ありき。永井直治訳是の故に彼等の陸に上りしとき、炭火あり、且つその上に横へられたる『さかな』とパンとを視る。大正改訳聖書陸に上りて見れば、炭火ありてその上に肴あり、又パンあり。Textus Receptusως ουν απεβησαν εις την γην βλεπουσιν ανθρακιαν κειμενην και οψαριον επικειμενον και αρτονKing James VersionAs soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.バチェラー訳Aine, yap wa ya ta sap chiki paspas abe anukara, orowa, nei kaskiketa chep an, samata, pantak an ruwe ne.