『ヨハネによる福音書』21章19節 / Gospel according to John, Chapter 21, Verse 19

  • ギュツラフ訳
    ソノ コトバ ユフテ アラワス, イカヰナ シニヨヲ シテモ ゴクラクイ クライヲ ツケル。 ユフテカラ エズスク ヒトニ ワシニ ツイテコイト ユウ。
  • ベッテルハイム訳
    工ソ コノ コトバ イツミデワ ペテロノ キヤノゴト シジ, シヤウテイ サカエ カガヤカンデシヨス イビザキヤン。 イ・ハテ・, ワン シタガテ クフンデ イツヤン。
  • ヘボン・ブラウン訳
    これをいひしはいかなる死(し)にて神(かみ)をあがめんとしめされり かくいひてかれにいひけるは われにしたがへよ
  • 明治元訳
    如此(かく)いへるは其(その)如何(いか)なる死(し)にて神(かみ)を榮(あがめ)んといふ事(こと)を示(しめ)したるなり此(これ)を言(いひ)て後(のち)又(また)彼(かれ)に曰(いひ)けるは我(われ)に從(したが)へ
  • ラゲ訳
    是(これ)ペトロが如何(いか)なる死(し)を遂(と)げて神(かみ)に光榮(くわうえい)あらしむべきかを示(しめ)して曰(のたま)ひしなり。然(さ)て之(これ)を曰(のたま)ひ果(は)てて、我(われ)に從(したが)へ、とペトロが曰(のたま)ひしが、
  • 永井直治訳
    されど是れ如何なる死にて、彼は神に榮光を歸しまつるかを意味して曰(のたま)ひしなり。またかく曰(のたま)ひし〔のち〕彼に云ひ給ふ、我に從へ。
  • 大正改訳聖書
    これペテロが如何なる死にて神の榮光を顯すかを示して言ひ給ひしなり。斯く言ひて後かれに言ひ給ふ『われに從へ』
  • Textus Receptus
    τουτο δε ειπεν σημαινων ποιω θανατω δοξασει τον θεον και τουτο ειπων λεγει αυτω ακολουθει μοι
  • King James Version
    This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
  • バチェラー訳
    Shinuma tap ambe ye katu anak ne, Petros nekon a rai ambe ani Kamui nupek te kusu ne ya epeka no ye nisa ruwe ne. Orowa, Shinuma tambe ye okere chiki, orota, — En osh ek, ani itak.